Горшков Старославянский Язык
Размещено на К урсовая работа на тему: Анализ старославянского текста Содержание 1. Отрывок из Ассеманиева Евангелия (Лука, XVIII) 2. Характеристика памятника 3. Первичный перевод текста 4. Графический и фонетический анализ 5. Лексический и фразеологический анализ 6.
Окончательный перевод Список литературы 1. Отрывок из Ассеманиева Евангелия (Лука, XVIII ) 2. Характеристика памятника рукопись евангелие глаголическая старославянская Ассеманиево Евангелие или Ватиканское Евангелие - глаголическая старославянская рукопись на 158 пергаменных листах, датируемая XI (иногда X) веком. Содержит так называемое евангелие-апракос, то есть евангельские чтения на субботу и воскресенье в календарном порядке и с заметками о христианских праздниках. Украшена многочисленными цветными заставками и инициалами, ныне хранится в упомянутой библиотеке под шифром Slav. Название получило по имени своего открывателя и первого владельца - префекта папской библиотеки И.С.
Хабургаев Г.А. Старославянский язык. Старославянский язык. Старославянский язык: Учебное пособие. Читать бесплатно книгу онлайн без регистрации. Учебные пособия: А.И.Горшков. Курс старославянского языка. М, 1994, § 78-98,. Старославянский язык - это солунский разговорный диалект.
Ассемани, нашедшего рукопись в 1736 г. В одном из монастырей Иерусалима, куда она попала, как предполагают, не ранее XIV. В Ватиканскую библиотеку А.
Поступило после смерти владельца от его племянника С. Рукопись введена в научный оборот М.
Бобровским, составившим в 1820 г. Ее описание, хотя еще при жизни И. Караман отмечал глубокую древность памятника, датируя его не позднее 1081 г. Письмо - глаголица («вполне округлая», по терминологии И.
Ягича); тип почерка, возможно, испытал влияние «бисерных» почерков греч. За исключением л. 41 об.- 42, 117-158, А. Написано в 2 столбца. Первая страница написана монументальным уставным письмом, на листе 29 и начало листа 30 особый почерк по смытому и частично выскобленному тексту.

Рукопись содержит евангельские чтения на все дни с Пасхи до Пятидесятницы, далее на субботы и воскресения до Великой субботы, месяцеслов, 11 утренних воскресных Евангелий и указатель чтений на утренях в двунадесятые праздники (обрывается указаниями в Неделю ваий). Перевод греческого текста в этом Евангелие отличается большой точностью, однако не обладает жесткой зависимостью от оригинала в порядке слов и грамматических конструкциях.
В памятнике отражены древнейшие морфологические и лексические особенности, но зафиксированы также новые фонетические особенности: утрата на конце слов букв ъ, ь. Инструкция по использованию. Первичный перевод текста Говорил Господь притчу свою.
Однажды Мэттью узнаёт, что в доме напротив появилась новая соседка – сексуальная блондинка Дэниэл. Фильм соседка в mp4.
Человека два вошли в церковь помолиться. Один фарисей, а другой мытарь.

Фарисей же став в себе молился: Боже хвалю тебе воздаю так как не достоин как прочие люди грабители, неправедные, прелюбодеи или как сей мытарь: пощусь два раза в субботу, десятину даю от всего, что приобретаю. Мытарь недалеко стоит, не хотевший очи взвести на небо, но бившее в живот свой говорил: Боже милостив, будь мне грешнику. Говорю вам сойдитесь оправданные в дом свой, нежели тот как всякий возносит и себя унизит себя, и унизивший себя вознесёт себя.
Графический и фонетический анализ В целях экономии писчего материала переписчики часто сокращали наиболее употребительные слова, оставляя лишь первые и последние буквы. Над сокращенными словами они ставили особый знак - титло, который мог иметь разные графические изображения: -, , В данном тексте встречаются следующие сокращения слов: Господь Человека Церковь Боже Человеци(Люди) Небо Глаголен(Сказал) Глагольон(говорю) Сильные и слабые позиции редуцированных проставлены в тексте. Лексический и фразеологический анализ После ХI века старославянский язык, распространяясь среди славян в качестве письменного языка, скрещивался с живым языком того или иного славянского народа - в результате он постепенно превращался в церковно-славянский язык, то есть язык с элементами живой славянской речи. Но так как старославянский язык - это всё-таки язык греческих богослужебных текстов, то мы можем сказать, что в данном тексте встречается и исконно славянская и иноязычная лексика. В тексте можно отметить такие слова и союзы как: ЬКО (Как, что; ибо, потому что), Единь(один), Дроугы(другой),Очi(глаза). Топонимов в данном отрывке текста нет, библейских фразеологизмов, в тексте тоже нет.
Окончательный перевод Говорил Господь притчу свою. Два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь. Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! Благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как сей мытарь: пощусь два раза в неделю, даю десятую часть от всего, что приобретаю.
Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! Будь милостив ко мне, грешнику! Сказываю вам, что сей пошёл оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится. Список л итературы 1. Старославянский язык.
Пособие для ВУЗов. М.: Дрофа, 2003.
Старославянский язык (древнецерковнославянский язык): учебное пособие для ВУЗов/ Горшков А.И. М.: АСТ: Астрель, 2004.

Горшков А. И. Старославянский Язык
Старославянский язык. Происхождение славянской письменности. Учебное пособие для гимназий и ВУЗов. Старославянский язык. Учебное пособие. М.: Академический проект, 2004.
Горшков Курс Старославянского Языка
Размещено на Allbest.ru.